Топ 100 выражений в деловой переписке – глоссарий для успешного международного общения

Топ 100 выражений в деловой переписке на английском с переводом – глоссарий для переводчиков и бизнесменов

В современном мире международный бизнес становится все более динамичным и глобальным. Создавать правильное впечатление в деловой переписке на иностранном языке – ключевой навык для успешного сотрудничества, переговоров и партнёрских отношений. Особенно важна точность, профессионализм и корректность в выборе языковых конструкций.

 

Для переводческой деятельности и для всех, кто работает с иностранными клиентами и партнёрами, знание и правильное использование стандартных деловых выражений – это не только инструмент коммуникации, но и показатель уровня компетенции.

 

В этой статье мы собрали топ-100 самых востребованных английских выражений в деловой переписке с их переводом на русский язык. Этот глоссарий поможет избежать недопониманий, продемонстрирует уважение к собеседнику и значительно облегчит жизнь всем, кто связан с международными коммуникациями.

 

Основные выражения и их перевод

1. Dear Sir/Madam – Уважаемый господин/госпожа

2. To whom it may concern – Кому это может быть интересно

3. I hope this message finds you well – Надеюсь, это сообщение застало вас в добром здравии

4. Please find attached – Во вложении вы найдете

5. With reference to your inquiry – В связи с вашим запросом

6. I am writing to inform you – Пишу, чтобы сообщить вам

7. Thank you for your prompt reply – Спасибо за ваш оперативный ответ

8. We would appreciate if you could – Будем признательны, если вы могли бы

9. Please do not hesitate to contact me – Пожалуйста, не стесняйтесь обращаться ко мне

10. Looking forward to your reply – С нетерпением жду вашего ответа

11. Best regards – С наилучшими пожеланиями

12. As per our conversation – В соответствии с нашим разговором

13. In regard to – В отношении

14. Due to unforeseen circumstances – В связи с непредвиденными обстоятельствами

15. Kindly note that – Просим принять к сведению

16. Please be advised – Просим уведомить

17. At your earliest convenience – При первой возможности

18. Enclosed you will find – Прилагается

19. We regret to inform you – С сожалением сообщаем

20. Should you have any questions – Если у вас возникнут вопросы

21. Thank you for your cooperation – Благодарим за сотрудничество

22. I would like to draw your attention to – Хотел бы обратить ваше внимание на

23. Please confirm receipt – Просьба подтвердить получение

24. As discussed – Как обсуждалось

25. We look forward to doing business with you – Надеемся на сотрудничество с вами

26. In response to your email – В ответ на ваше письмо

27. Please find below – Ниже вы найдете

28. Further to our meeting – В дополнение к нашей встрече

29. We apologize for any inconvenience caused – Приносим извинения за доставленные неудобства

30. Please let me know if you need any further information – Пожалуйста, дайте знать, если нужна дополнительная информация

31. Thank you for your understanding – Благодарим за понимание

32. We are pleased to inform you – Рады сообщить вам

33. Attached herewith – Прилагается здесь

34. Our records indicate that – Согласно нашим данным

35. Please be reminded that – Просим напомнить, что

36. I look forward to hearing from you – Жду вашего ответа

37. We would be grateful if – Мы были бы признательны, если

38. Please accept our sincerest apologies – Примите наши искренние извинения

39. Kindly find the attached document – Во вложении документ

40. We appreciate your prompt attention to this matter – Благодарим за оперативное внимание к этому вопросу

41. I regret to inform you – С сожалением сообщаю

42. It has come to our attention that – Мы обратили внимание на то, что

43. Please be informed that – Просим принять к сведению

44. We hope to resolve this issue promptly – Надеемся быстро решить этот вопрос

45. If you require any assistance – Если вам нужна помощь

46. Thank you for bringing this to our attention – Спасибо, что сообщили нам об этом

47. We would like to schedule a meeting – Мы хотели бы назначить встречу

48. As agreed – Как договорились

49. Please be assured that – Будьте уверены, что

50. Should you need any clarification – Если потребуется разъяснение

51. We look forward to your feedback – Ждем ваших отзывов

52. I am writing with regard to – Пишу по поводу

53. Thank you for your prompt response – Спасибо за быстрый ответ

54. As per your request – В соответствии с вашим запросом

55. Please find the invoice attached – Во вложении счет

56. I would appreciate your prompt attention – Буду признателен за оперативное внимание

57. Looking forward to our continued cooperation – Надеюсь на дальнейшее сотрудничество

58. Please confirm your availability – Просьба подтвердить вашу готовность

59. We are pleased to offer – Рады предложить

60. For your information – Для вашего сведения

61. Apologies for the late reply – Извините за поздний ответ

62. We regret any inconvenience this may have caused – Приносим извинения за возможные неудобства

63. It would be appreciated if you could – Были бы признательны, если бы вы могли

64. Please don't hesitate to reach out – Пожалуйста, не стесняйтесь обращаться

65. I am following up on – Я напоминаю о

66. I hope you had a great weekend – Надеюсь, у вас были хорошие выходные

67. Thank you for your patience – Спасибо за ваше терпение

68. We have received your order – Мы получили ваш заказ

69. Could you please advise – Не могли бы вы сообщить

70. We await your confirmation – Ждем вашего подтверждения

71. Looking forward to hearing from you soon – Жду скорого ответа

72. Please let us know your decision – Пожалуйста, сообщите свое решение

73. We are committed to – Мы обязуемся

74. Due to the current situation – В связи с текущей ситуацией

75. Thank you for your business – Благодарим за сотрудничество

76. Please keep me updated – Пожалуйста, держите меня в курсе

77. I would like to request – Хочу запросить

78. It is our pleasure to – Мы рады

79. We hope this meets your expectations – Надеемся, это соответствует вашим ожиданиям

80. Please be advised that payment is due – Просим учесть, что платеж должен быть произведен

81. Thank you for your cooperation and understanding – Благодарим за сотрудничество и понимание

82. We look forward to working together – Надеемся на совместную работу

83. Please find below the details – Ниже представлены детали

84. As per our agreement – Согласно нашему соглашению

85. Please let us know if you require any additional information – Пожалуйста, сообщите, если нужна дополнительная информация

86. We trust this information is helpful – Надеемся, эта информация будет полезна

87. I would be grateful if you could – Буду благодарен, если вы сможете

88. We sincerely apologize for the delay – Искренне приносим извинения за задержку

89. Thank you for your attention to this matter – Благодарим за внимание к этому вопросу

90. We appreciate your business – Благодарим за сотрудничество

91. Please confirm your receipt of this email – Просьба подтвердить получение этого письма

92. We appreciate your understanding and cooperation – Благодарим за понимание и сотрудничество

93. Kindly revert at your earliest convenience – Просим ответить при первой возможности

94. Please refer to the attached document – См. приложенный документ

95. We value your feedback – Мы ценим ваши отзывы

96. We look forward to a long and successful partnership – Надеемся на долгосрочное и успешное партнерство

97. Should you require any further assistance – Если вам потребуется дополнительная помощь

98. Please be reminded that the deadline is approaching – Напоминаем, что срок приближается

99. We would like to thank you for your continued support – Благодарим за постоянную поддержку

100. Please do not hesitate to get in touch for any queries – Пожалуйста, обращайтесь с любыми вопросами

 

Особенности использования деловых выражений

- Вежливость и формальность

Деловая переписка требует соблюдения формального стиля, даже если у вас тесные отношения с партнёром. Это не просто уважение, но и защита интересов — неправильно подобранное выражение может быть воспринято как грубость или невнимательность. Вместо "Send me the report" предпочтительнее "Could you please send me the report?"

 

- Краткость и точность

Хорошо структурированное сообщение – залог эффективной коммуникации. Избегайте излишнего многословия, но и не жертвуйте ясностью. Например, "We would like to schedule a meeting next week to discuss the project" – четко и по существу.

 

- Универсальность и адаптация

Несмотря на наличие стандартных шаблонов, важно адаптировать текст под конкретного получателя и ситуацию. Если речь идёт о важном клиенте, с которым Вы давно сотрудничаете, можно добавлять элементы индивидуального подхода.

 

Истории из практики

Однажды в международной компании молодой специалист ответил клиенту коротко и резко: "Send details". Клиент, не получив должного уважения, решил сменить поставщика. После консультации с опытным переводчиком, специалист освоил правильные варианты, и в последующих коммуникациях отношения с клиентами значительно улучшились.

Другой пример – успешное ведение переговоров с крупным зарубежным партнёром, где каждая фраза была тщательно продумана и переведена, что позволило избежать недопонимания в условиях культурных и языковых различий.

 

Заключение и полезные советы

Деловая переписка – это искусство, которое требует подготовки и профессионализма. Знание и правильное использование ключевых выражений помогает повысить уровень доверия, добавить ощущение уважения и улучшить общий имидж компании.

 

Полезные рекомендации при работе с деловыми текстами:

- Всегда адаптируйте текст под конкретного адресата, учитывая степень формальности отношений.

- Проверяйте перевод у компетентных специалистов, особенно  юридических и финансовых текстов.

- Изучайте культурные особенности страны партнёра, чтобы избегать недопониманий.

- Используйте готовые шаблоны разумно: они должны работать как основа, а не замена.

- Регулярно обновляйте свои знания и тренируйтесь в написании деловых писем на английском.